ads slot

Últimas Postagens:

UMA ROSA É UMA ROSA E OUTROS POEMAS DE GERTRUDE STEIN


NEGLIGIBLE OLD STAR


Negligible old star.
Pour even.
It was a sad per cent.
Does on sun day.
Watch or water.
So soon a moon or a old heavy press.


NEGLIGIBLE OLD STAR. In: Poetry Archive. Disponível em: < http://www.poetry-archive.com/s/negligible_old_star.html>. Acesso em: 25. Dez. 2015.


ÍNFIMA VELHA ESTRELA


Ínfima velha estrela.
Fluída sempre.
Foste um triste percentual.
Faz um dia de sol.
Vigia ou água.
Tão logo a lua ou um pesado velho assédio.


Tradução de Dalcin Lima aos 25 de dezembro de 2015.


IN BETWEEN


In between a place and candy is a narrow foot-path that shows more mounting than anything, so much really that a calling meaning a bolster measured a whole thing with that. A virgin a whole virgin is judged made and so between curves and outlines and real seasons and more out glasses and a perfectly unprecedented arrangement between old ladies and mild colds there is no satin wood shining. 


IN BETWEEN. In: Poetry Archive. Poetry Archive. Disponível em: < http://www.poetry-archive.com/s/in_between.html>. Acesso em: 26. Dez. 2015. 


ENTRE 


Entre um lugar e um uma bala de açúcar existe uma estreita trilha a pé que mostra mais subida que qualquer coisa, tão mais real que o significado de um chamado um travesseiro uma coisa completa como aquilo. Uma virgem uma completa virgem é julgada feita e assim entre curvas e esboços e estações reais e mais dos óculos e um perfeito arranjo sem precedente entre duas senhoras e leves resfriados não há bosque de cetim brilhando.


Tradução de Dalcin Lima aos 26 de dezembro de 2015.

A MOUNTED UMBRELLA

What was the use of not leaving it there where it would hang what was the use if there was no chance of ever seeing it come there and show that it was handsome and right in the way it showed it. The lesson is to learn that it does show it, that it shows it and that nothing, that there is nothing, that there is no more to do about it and just so much more is there plenty of reason for making an exchange.


A MOUNTED UMBRELLA. In: Poetry Archive. Poetry Archive. Disponível em: < http://www.poetry-archive.com/s/a_mounted_umbrella.html> Acesso em: 27. Dez. 2015.

UMA SOMBRINHA DESFECHADA


Qual era a utilidade de não deixá-la lá onde ela ficaria pendurada qual era a utilidade se não havia chance de nunca tê-la visto aqui e mostrar que ela era bonita e certa a forma de mostra-la. A lição é ensinar que ela se mostra assim, que ela se mostra assim e que nada mais, que não há nada a mais, que não há mais que se fazer com ela e assim tanto quanto existe lá bastante motivo para se fazer uma troca.


Tradução de Dalcin Lima aos 27 de dezembro de 2015.


ROSE IS A ROSE IS A ROSE IS A ROSE


Rose is a rose is a rose is a rose
Loveliness extreme.
Extra gaiters,
Loveliness extreme.
Sweetest ice-cream.
Pages ages page ages page ages. 


ROSE IS A ROSE IS A ROSE IS A ROSE. In: Phrase Finder. Disponível em:<http://www.phrases.org.uk/meanings/15900.html>, Acesso em: 28. Dez. 2015.


UMA ROSA É UMA ROSA É UMA ROSA É UMA ROSA


Uma rosa é uma rosa é uma rosa é uma rosa
Encanto extremo.
Botina extra.
Encanto extremo.
O mais doce sorvete.
Páginas épocas página épocas página épocas.


Tradução de Dalcin Lima aos 28 de dezembro de 2015. 




Compartilhe no Google Plus

Sobre Jus et Humanitas

Sou Dalcin Lima, advogado, tradutor e um apaixonado por Línguas e Literatura, especialmente poesia. Sou protetor de animais em geral.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

8 comentários:

  1. Adorei o blog
    Sou apaixonado pela literatura norte americana... Parabéns.

    ResponderExcluir
  2. Obrigada por trazer esse poema : “Uma rosa é uma rosa é uma rosa é uma rosa ! “ Difícil hoje encontrar alguém que dá valor à poesia! Parabéns! 👏👏🌹

    ResponderExcluir
  3. Obrigada por trazer esse poema : “Uma rosa é uma rosa é uma rosa é uma rosa ! “ Difícil hoje encontrar alguém que dá valor à poesia! Parabéns! 👏👏🌹

    ResponderExcluir
  4. Obrigada por publicar a tradução desses poemas.Conheci "Uma rosa é uma rosa é uma rosa é uma rosa" no livro "Três coisas sobre você" da autora Julie Baxbaum.

    ResponderExcluir
  5. Vejo na literatura americana uma riqueza sem paralelo, pois essa admirável nação acolhe o mundo inteiro e todas as melhores tendências em seu corpo. Gratidão por existir doce América...

    ResponderExcluir
  6. Se o título em inglês está corretamente transcrito, "Rosa é um rosa é uma rosa é uma rosa" é tradução mais adequada.

    ResponderExcluir